Les noms de pays et régions en allemand
Règle générale
Les noms de pays ou de région sont en allemand du genre neutre et ne prennent pas l'article sauf s'ils sont accompagnés (précédés) d'un adjectif épithète, voire d'un autre élément qui les caractérise.
ExempleDas Frankreich von heute kämpft gegen Terrorismus.
ExempleChina wird zum Exportweltmeister / im modernen China wollen alle konsumieren.
Expression du déplacement
Dans ce cas, pour exprimer un déplacement en direction de l'un de ces pays, on emploie, comme pour un nom de ville, la préposition NACH.
Exemplemein Freund möchte nach Amerika aber ich gehe lieber nach Brasilien.
Exceptions à la règle
Toutefois il y a un certain nombre d'exceptions à cette règle :
Noms communs devenus noms propres
Les noms qui sont en fait des noms communs devenus noms propres tels que die Vereinigten Staaten, die Niederlande, cela n'est pas surprenant.
Vraies exceptions
Mais il y a aussi de vraies exceptions telles que DIE Schweiz, DIE Slowakei, DER Iran etc. Il convient de rechercher sur le net ou dans un dictionnaire si l'on a affaire à une de ces exceptions.
Prépositions avec les exceptions
Dans ces cas, on n'emploie plus la préposition NACH pour exprimer la destination mais IN + accusatif (cf. mini-cours sur les prépositions mixtes) et IN + datif pour exprimer la localisation.
Exemplesie fährt jeden Tag in die Schweiz, deshalb möchte sie jetzt in der Schweiz wohnen.