Les noms de pays et régions en allemand

Règle générale

Les noms de pays ou de région sont en allemand du genre neutre et ne prennent pas l'article sauf s'ils sont accompagnés (précédés) d'un adjectif épithète, voire d'un autre élément qui les caractérise.

Exemple

Das Frankreich von heute kämpft gegen Terrorismus.

Exemple

China wird zum Exportweltmeister / im modernen China wollen alle konsumieren.

Expression du déplacement

Dans ce cas, pour exprimer un déplacement en direction de l'un de ces pays, on emploie, comme pour un nom de ville, la préposition NACH.

Exemple

mein Freund möchte nach Amerika aber ich gehe lieber nach Brasilien.

Exceptions à la règle

Toutefois il y a un certain nombre d'exceptions à cette règle :

Noms communs devenus noms propres

Les noms qui sont en fait des noms communs devenus noms propres tels que die Vereinigten Staaten, die Niederlande, cela n'est pas surprenant.

Vraies exceptions

Mais il y a aussi de vraies exceptions telles que DIE Schweiz, DIE Slowakei, DER Iran etc. Il convient de rechercher sur le net ou dans un dictionnaire si l'on a affaire à une de ces exceptions.

Prépositions avec les exceptions

Dans ces cas, on n'emploie plus la préposition NACH pour exprimer la destination mais IN + accusatif (cf. mini-cours sur les prépositions mixtes) et IN + datif pour exprimer la localisation.

Exemple

sie fährt jeden Tag in die Schweiz, deshalb möchte sie jetzt in der Schweiz wohnen.

EN RÉSUMÉ