go-back Retour

L'emploi du subjonctif

📝 Mini-cours GRATUIT

Les propositions hypothétiques/Le proposizioni ipotetiche

Les propositions hypothétiques / Le proposizioni ipotetiche

Les propositions hypothétiques sont annoncées par « SE » (si). Le temps de la subordonnée dépend de celui de la principale.

Règles de concordance des temps

Ainsi, il existe trois cas principaux de concordance entre la proposition principale et la proposition subordonnée :

  • Présent + Présent : Si le verbe de la principale est conjugué au présent de l'indicatif, le verbe de la subordonnée sera lui aussi au présent de l'indicatif.
    Exemple Se posso vado in Sicilia quest'estate (si je peux, je vais en Sicile cet été.)
  • Futur + Futur : Si le verbe de la principale est conjugué au futur, la subordonnée sera elle aussi au futur.
    Exemple Se potrò andrò in Sicilia quest'estate (si je peux, j'irai en Sicile cet été.)
  • Imparfait du subjonctif + Conditionnel présent : Si le verbe de la principale est conjugué à l'imparfait du subjonctif dans la principale, la subordonnée sera au conditionnel présent.
    Exemple Se potessi andrei in Sicilia quest'estate (si je le pouvais, j'irais en Sicile cet été.)

EN RÉSUMÉ

L'emploi du subjonctif/L'uso del congiuntivo

Le subjonctif / Il congiuntivo

En italien, on emploie le subjonctif après les verbes exprimant la volonté, le souhait, la nécessité, le doute, la crainte, le regret... Voglio che/ Spero che/ Bisogna che/ E' possibile che/ Temo che, Mi dispiace che... + subjonctif.

Différences avec le français

À la différence du français, il s'emploie aussi avec les verbes exprimant :

  • L'opinion : credo che/ penso che/ mi pare che/ mi sembra che
  • Le souhait : Spero che, voglio che

Emploi avec les conjonctions

Il s'emploie aussi avec certaines conjonctions : Perché (pour que), affinché (afin que) benché (bien que), purché (pourvu que), prima che (avant que), a meno che (à moins que)….

Exemples d'usage

Exemples
  • Bisogna che tu vada al supermercato (il faut que tu ailles au supermarché)
  • Penso che il giornalista non dica tutta la verità (je pense que le journaliste ne dit pas la vérité)
  • Voglio che tu venga (je veux que tu viennes)
  • La chiamo perché venga (je l'appelle pour qu'elle vienne)

Particularité importante

Contrairement au français, « je pense que » (à la forme affirmative) est suivi du subjonctif présent.

EN RÉSUMÉ

📄 Annale PREMIUM

PREMIUM

Sujet zéro – In viaggio a Venezia

NOMAD EDUCATION

L’app unique pour réussir !